親子英会話講師@伊藤の日記

0歳からの親子英語教室を、千葉県松戸市で主宰しています。はてなブログでは、お家でお子さんと英語を楽しむノウハウを、色々お届け致します!

Google 翻訳、について

ちょっとサイドトラックに逸れてしまいますが、

面白い情報を仕入れたので、お知らせしたいと思います。

 

アメリカ人である私の主人と、仕事のことや語学のことで、

あれやこれやを、気の向くまま話し合っていたのですが、

彼の口から、「Google 翻訳、使えるよね」という言葉が出てきて、

 

「やっぱりあなたも、そう思う!?」

 

と、私もそれを聞いて、かなーり嬉しくなりましたw。

 

主人は、仕事上で翻訳関係のこともこなし、

また、空いている時間には、日本人の生徒さんに英語の指導もしているので、

その為に必要なツールを、色々と今までリサーチしたり、

試してきた筈だと思います。

 

そんな彼が、Google 翻訳を推してきたので、

私が「これぞ」と目を付けて、皆様にお知らせしたものに、

改めて間違いがなかった、ということで、安堵しています☆

 

Google 翻訳に、英単語を打ち込み、出てくる音声が基本的に、

お手本にしても問題ない、アメリカ英語の発音だったので、

「どうせ、機械が発する、人間っぽくない音声なんだろうな」

という思い込みが、払拭されて驚きました。

 

Google 翻訳のレベルが、このように格段に上がってきたのは、

主人によると、せいぜいここ1年半くらいから、なんだそうです。

 

単語を一つずつ打ち込んで、そして出てくる発音が、自然なアメリカ英語、

というだけでも、個人的に感激したのですが、

一単語だけでなく、いくつも単語を打ち込み、

果ては、けっこうな長さの英文を打ち込んでも、

ネイティブがふつうに話す、抑揚とリズムで音声が飛び出してきます。

 

Google 翻訳から出てくる音声が、場合によっては機械的な音になっている、

ということも、現段階では、実はまだわずかに見受けられます。

 

でも、今のGoogle 翻訳のレベルでも、かなりすごいところまで来ているので、

年々、テクノロジーが進むにつれ、Google 翻訳もそれに伴って、

年々性能がアップし、そしてAIもぐんぐんレベルアップしていけば、

もはや人間が翻訳する必要も、なくなっていくんだろうなぁ、と

主人は話していましたが、

 

音声を楽しみ、人と血の通ったコミュニケーションを楽しみたい、

というところで、Google 翻訳などの便利で高性能なツールを活用して、

「自分が」言語を使いこなせる、という気持ちの良さを体験していけると思います。

 

とにかく、「こんな初歩的なこと、恥ずかしくて人に訊けないなぁ」ということを、

Google 翻訳さんは、さくさく答えてくれるので、

初心者ラーナーに、とても優しいパートナーとなってくれることでしょう♡